読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

enticle

【英語ニュース入門アプリ】簡単なニュースで英語を勉強

ニュースの英単語:contain

このエントリーをはてなブックマークに追加

ニュースの英単語、今日は"contain"を紹介します。

昨日紹介した"diagnose"に続いて、こちらもエボラ出血熱のニュースで必ずといっていいほど見かける単語です。

この"contain"という単語は、「含む」という意味で覚えている方が多いと思いますが、エボラ関係のニュースでの使われ方は、「含む」とは少し違います。

これまでは西アフリカでの感染拡大が問題となっていましたが、今やアメリカやスペインでも感染が確認され、いかにエボラを"contain"していくかが、エボラ対策の焦点となっています。

語義

contain《動詞》

封じ込める、阻止する

名詞の形も見ておきましょう。

containment《名詞》

封じ込め、抑制

リーダーズ英和辞典より

 

エボラ出血熱を封じ込め、感染拡大を阻止する。エボラ関係のニュースではそんな文脈で使われています。

「含む」「封じ込める」、こうして訳語を並べてみると、"contain"には何かを中に入れて外に出られない状態にする、という意味があることがわかりますね。

用例

それでは実際のニュースの中でどのように使われているか見てみましょう。

まずは"Voice of America"から、CDC(アメリカ疾病予防管理センター)の長官がアメリカ国内でのエボラ感染拡大は起こりえないと自信を見せた、という記事です。

CDC Chief: 'Progress' in Ebola Fight:Voice of America

the response in West Africa is "getting more and more effective" in containing the virus that has killed nearly 3,500 people 

3,500人近くを殺したウイルスを封じ込めるうえで、西アフリカでの対応はますます効果的になっている

これが最近のエボラニュースで見かける一番典型的な使われ方です。

"contain the virus"とか、"contain Ebola"のような形で出てきます。

 

続いては"New York Post"から。ナイジェリアでエボラ収束が宣言されたという記事です。

Nigeria is officially Ebola-free | New York Post

Nigeria’s containment of the lethal disease is a “spectacular success story,” WHO country director Rui Gama Vaz told a news conference 

ナイジェリアにおけるこの致死的な病の封じ込めは、たいへん見事に成功した。WHOの地区ディレクターRui Gama Vazはニュースカンファレンスで述べた。

名詞の形で出てきています。こちらも頻出ですので、動詞の形といっしょに覚えましょう。

その他の英単語