enticle

【英語ニュース入門アプリ】簡単なニュースで英語を勉強

自宅の玄関前で全裸になる これって犯罪?

このエントリーをはてなブックマークに追加

英語ニュースアプリ「enticle」で紹介した面白い記事を、こちらでも紹介。

「enticle」は以下からダウンロードできます。

自宅の玄関前で全裸になる男

紹介したいのは以下の記事。

A Charlotte man who stands at his front door naked is upsetting his neighbors,

玄関に素っ裸で立つ男が、近隣住民に不安を与えている。

そりゃそうだ。ふんふん、それで?

but police say he is not doing anything illegal

警察によると、彼は違法行為はしていない? え、なんで?

his actions don't rise to the level of bringing charges because he's on his own property

罪に問うレベルではない、なぜなら自分の所有地の中でやっているのだから?

つまり、どこでやっているかが問題ってこと?




ところがこんな人もいる

この男性は米バージニア州に住む29歳の男性<中略>は、裸のまま台所に向かいコーヒーを飲んでいた。<中略>
子どもを連れて家の前を歩いていた女性が、道路に面した大きな窓から男性の裸を目撃。女性は「男性が裸を露出している」と警察に通報し、男性は逮捕されてしまった。

バージニアのこの男性は、家の中にいたにも関わらず逮捕されてしまっています。

日本ではどうなんだろう?

日本ではどうか、弁護士ドットコムで調べてみると。。。

例えば風呂の直前や湯上りなど、見せる意図でなしに家の中で裸でいたとしたら罪になる危険性はありますか?

という質問に対して、弁護士の方は、

該当するとすれば、公然わいせつ罪です。
公然性の要件(多数の人に見えるかどうか、それを認識しているか)によりますが、部屋の中、ということであれば、よほど露骨でない限り、立件されることはないでしょう。

公然わいせつ罪には当たるが、よほど露骨でない限り、逮捕まではいかないだろうということですね。

ここで思い出されるのが、最初に紹介した記事の以下の表現。

"his actions don't rise to the level of bringing charges"

立件するほどのレベルじゃないよと。

「自分の敷地内だから」と言っていますが、それも込みの悪質性で判断しているということなのでしょうね。



英語ニュースアプリ「enticle」

簡単で短い英語ニュースを紹介するiOSアプリを出しています。
今回紹介した記事も配信しています。

このアプリの売りは、紹介する記事にひとつひとつ日本語の語義を付けていることです。
分からない箇所をタップすることで文脈に合った日本語訳を表示します。単語を辞書で調べて、たくさんある語義のどの意味で使われているのだろうと悩む時間を節約できます。

こんな記事はどうでしょう?